Kedves Alon! Olvasva a az az érzésem, hogy valami borsószem királykisasszony írta, aki kiszakadva a magyar álomvilágból belecsöppent egy másik kultúrába és nagyon nem tud mit kezdeni vele.
Kedves Alon! Olvasva a az az érzésem, hogy valami borsószem királykisasszony írta, aki kiszakadva a magyar álomvilágból belecsöppent egy másik kultúrába és nagyon nem tud mit kezdeni vele.
Kedves Alon! Olvasva a az az érzésem, hogy valami borsószem királykisasszony írta, aki kiszakadva a magyar álomvilágból belecsöppent egy másik kultúrába és nagyon nem tud mit kezdeni vele.
Nem tudhatom, milyen kalitka õrizte a cikk szerzõjét, de ha nem boldogult az angollal, akkor valószínûleg egy magyar csoporttal próbált ezen nyelven csevegni, Tunéziában ugyanis nehéz olyan helyet találni, ahol ne konyítanának az angolhoz. (Ellentétben például Magyarországgal, ahol a felnõtt lakosságot szinte reménytelen megszólítani bármilyen idegen nyelven, mert egyszámjegyû százalék az esélye, hogy legalább egy "Nye znaju gavarity"-ra fussa.)